→ Пять самых известных мистификаций русской литературы. Исследовательская работа "искусство литературных мистификаций" Литературная мистификация

Пять самых известных мистификаций русской литературы. Исследовательская работа "искусство литературных мистификаций" Литературная мистификация

Виталий Вульф, Серафима Чеботарь

. . .

Для начала следует уточнить, что же такое литературная мистификация. Обычно так называются литературные произведения, авторство которых умышленно приписывается какому-либо лицу (реально существующему или вымышленному) или выдается за народное творчество. При этом литературная мистификация стремится сохранить стилистическую манеру автора, воссоздать — или создать с нуля — его творческий образ. Мистификации могут производиться с совершенно разными целями — ради наживы, для посрамления критиков или в интересах литературной борьбы, от неуверенности автора в своих силах или по определенным этическим мотивам. Основное отличие мистификации от, например, псевдонима, — это принципиальное саморазграничение настоящего автора от собственного произведения.

Мистификация всегда была в той или иной степени свойственна литературе. Собственно говоря, что такое литературное произведение, как не попытка убедить кого-то — читателя, критика, самого себя, — в существовании придуманной писателем реальности? Поэтому нет ничего удивительного в том, что появились не только сочиненные кем-то миры, но и фальшивые произведения и придуманные писатели.

Первой литературной мистификацией многие исследователи называют гомеровские поэмы — личность Гомера была, по их мнению, придумана, а сочинения, ему приписанные, — плод коллективного труда, продолжавшегося, возможно, не одно десятилетие. Уж точно мистификация — пародийный эпос «Батрахомиомахия», или «Война мышей и лягушек», приписываемый поочередно Гомеру, древнегреческому философу Пигрету и целому ряду других, менее заметных поэтов.

В эпоху средневековья появление мистификаторов было «облегчено» отношением людей того времени к литературе: текст был священен, и Бог напрямую передавал его человеку, который, таким образом, был не автором, а лишь «проводником» Божественной воли. Чужие тексты могли заимствоваться, переделываться и видоизменяться совершенно спокойно. Не удивительно, что практически все популярные тогда произведения — как светского, так и церковного характера, — дописывались и дополнялись переписчиками. В эпоху Ренессанса, когда интерес к старинным авторам и их текстам был особенно высок, вместе с ранее неизвестными подлинными произведениями античных авторов стали появляться многочисленные подделки. Дописывали историков — Ксенофонта и Плутарха. «Находили» потерянные поэмы Катулла, речи Цицерона, сатиры Ювенала. «Отыскивали» сочинения отцов церкви и свитки с библейскими текстами. Подобные подделки часто обставлялись весьма изобретательно: изготовлялись рукописи, которым придавался «старинный» вид, а потом они при таинственных обстоятельствах «обнаруживались» в старых монастырях, развалинах замков, раскопанных склепах и тому подобных местах. Многие из этих подделок были разоблачены только несколько столетий спустя.

Настоящий взрыв литературных мистификаций пришелся на вторую половину XVIII века. Особенно популярны были так называемые мнимые переводы. В 1729 году Шарль Монтескье опубликовал «перевод с греческого» поэмы «Храм Книдский», в 1764 году английский писатель Хорэс Уолпол выдал свой роман «Замок Отранто» — кстати, первый «готический» роман — за перевод итальянской рукописи. Для пущей достоверности Уолпол выдумал и автора — некоего Онофрио Муральто. Настоящим мастером выдавать свои тексты за чужие был Даниэль Дефо — из пятисот написанных им книг только четыре вышли под его настоящим именем, а остальные приписывались различным историческим и придуманным личностям. Сам Дефо выступал только как издатель. Так, например, три тома «Приключений Робинзона Крузо» были написаны «моряком из Йорка», «История войн Карла XII, короля Швеции» - неким «шотландским офицером, находящимся на шведской службе», «Записки кавалера» были выданы им за воспоминания дворянина, жившего в XVII веке, во время Великого мятежа, а «Повествование о всех грабежах, побегах и других делах Джона Шеппарда» — за предсмертные записки реально существовавшего знаменитого разбойника Джона Шеппарда, написанные им в тюрьме.

Но самой известной литературной мистификацией того времени были, безусловно, «Песни Оссиана», созданные талантливейшим английским поэтом и литературоведом Джорджем Макферсоном в 1760-1763 годах от лица шотландского барда Оссиана, жившего будто бы в III веке. Произведения Оссиана имели колоссальный успех у публики, переводились на множество языков и до своего разоблачения успели оставить глубочайший след в мировой литературе.

Макферсон издал «Оссиана» в тот период, когда шотландцы и ирландцы, объединенные общими историческими корнями и одинаково второстепенным положением по отношению к англичанам, стали активно возрождать свою культуру, язык, историческое самосознание. В этой ситуации прогэльски настроенные критики готовы были отстаивать подлинность поэм даже перед лицом очевидных доказательств обратного, и даже после окончательного разоблачения и признания самого Макферсона в фальсификации они отвели ему виднейшее место в пантеоне деятелей гэльского Возрождения. В подобной же ситуации оказался чешский филолог Вацлав Ганка. В 1819 году он издал «Краловедворскую рукопись», якобы найденную им в церкви города Кралев Двор. В рукописи признали памятник XIII века, доказывавший древность чешской литературы, фактически не существовавшей к началу XIX века. Через несколько лет Ганка опубликовал еще одну рукопись — «Зеленогорскую», под названием «Суд Либуше», относимую уже к IX веку, — к тем временам, когда у остальных славян не было не только литературы, но даже письменности. Окончательно поддельность рукописей была доказана лишь в 1886 году, но даже после этого имя Вацлава Ганки пользуется огромным уважением — как патриота, много сделавшего для поднятия престижа чешской литературы.

К сожалению, далеко не все мистификаторы столь удачно пережили разоблачение. Известна трагическая судьба гениального английского поэта Томаса Чаттертона. Помимо публиковавшихся под его собственным именем сатирических произведений, Чаттертон создал ряд поэм, приписанных им жившему в XV веке монаху Томасу Раули и некоторым его современникам. Причем Чаттертон, с раннего возраста отличавшийся любовью к старинным книгам, подошел к своему обману со всей серьезностью: им были сфабрикованы рукописи на подлинном пергаменте того времени, написанные на староанглийском языке старинным, трудночитаемым почерком. Некоторые свои «находки» Чаттертон послал уже упоминавшемуся Хорэсу Уолполу — он, по мнению Чаттертона, должен был благосклонно отнестись к вымышленному творчеству средневекового монаха. Поначалу все так и было, но затем Уолпол догадался о подделке. В 1770 году Чаттертон покончил с собой — ему не было еще и восемнадцати лет. Английские литературоведы называют его одним из гениальнейших поэтов Великобритании. К сожалению, заигравшись в чужую, выдуманную жизнь, Томас Чаттертон потерял свою…

Среди известнейших мистификаторов также следует упомянуть Проспера Мериме. Сначала он опубликовал сборник пьес под именем выдуманной испанской актрисы Клары Газуль, затем — сборник своеобразных баллад в прозе «Гузла», приписанный столь же нереальному сербскому сказителю Иакинфу Маглановичу. Хотя Мериме не особо скрывался — в сборнике пьес был даже напечатан портрет Газуль, представлявший собой портрет самого Мериме в женском платье: каждый знавший писателя в лицо легко узнал бы его. Тем не менее, на мистификацию поддался сам Александр Сергеевич Пушкин, переведший 11 песен из «Гузлы» для своего сборника «Песни западных славян».

Пушкин, к слову, и сам был не чужд мистификациям: публикуя знаменитые «Повести Белкина», сам поэт выступал лишь в роли издателя. А в 1837 году Пушкин выпустил статью «Последний из родственников Иоанны д’Арк», где процитировал письма Вольтера — сочиненные самим поэтом. Прибегал он и к «мнимым переводам» — по цензурным соображениям многие из его «вольнодумных» стихов сопровождались приписками: «с латинского», «из Андрея Шенье», «с французского»… Так же поступали Лермонтов, Некрасов, другие авторы. Было множество и откровенных подделок: выходили ненастоящие романы Вальтера Скотта, Анны Рэдклифф и Бальзака, пьесы Мольера и даже Шекспира. Вопрос о том, не был ли сам Шекспир величайшей литературной мистификацией, скромно вынесем за скобки.

В России за последние двести лет литературные мистификации и мистификаторы случались во множестве. Например, Козьма Прутков — самодовольный графоман, чья литературная деятельность пришлась на 50-60-е года XIX века. Лишь спустя некоторое время выяснилось, что Пруткова создали братья Жемчужниковы и А. К. Толстой. Образ Пруткова настолько оброс плотью и кровью, что было издано полное собрание его произведений, написан его портрет, а в литературе стали появляться его родственники — например, в 1913 году несуществующим издательством «Зеленый остров» был выпущен сборник первых стихотворений его «племянницы» Анжелики Сафьяновой — литературная мистификация писателя Л.В. Никулина.

Другой подобный случай — красивая и печальная история Черубины де Габриак. Образ, созданный Максимилианом Волошиным и Елизаветой Дмитриевой (в замужестве Васильевой), поражал воображение современников своей трагической красотой, а разоблачение обмана повлекло за собой дуэль между Волошиным и Гумилевым и практически полный отход Васильевой от литературы. Только спустя много лет она выпустила еще один поэтический сборник, «Домик под грушевым деревом» — снова под чужим именем, на этот раз китайского поэта Ли Сянцзы.

Самой известной мистификацией ХХ века был образ романиста Эмиля Ажара, воплощенный в жизнь известнейшим французским писателем Роменом Гари, лауреатом Гонкуровской премии. Устав от своей сложившейся литературной репутации, Гари в 1974 году публикует первый роман Ажара «Толстяк», сразу же завоевавший любовь и признание. Уже следующий роман Ажара был награжден Гонкуровской премией — таким образом, Ромен Гари (а точнее, Роман Кацев — настоящее имя писателя) стал единственным в мире дважды лауреатом этой награды, никогда не присуждающейся два раза. Ажар, тем не менее, от премии отказался — и как оказалось, под этим именем скрывался Поль Павлович, племянник Гари, в дальнейшем попавший в психиатрическую клинику. А вскорости стало известно, что Павлович лишь играл — по просьбе дяди — роль Ажара, о чем он написал в своей книге «Человек, которому верили». В 1980 году Ромен Гари — а заодно и Эмиль Ажар — покончил с собой.

Что заставляло всех этих — и многих других — людей, безусловно талантливых, зачастую даже гениальных, прятать свое лицо за чужой маской, отказываясь от прав на собственные произведения? Если не считать очевидных случаев, когда причиной была жажда наживы или другие, гораздо более благородные, но тоже совершенно понятные причины (как, например, в истории Вацлава Ганки), мотивы подобного поведения, часто приводящего к самым печальным последствиям, неясны. Например, многие знакомые Чаттертона недоумевали — опубликуй он свои произведения под собственным именем, он завоевал бы всеобщее признание. Но Чаттертон гораздо увереннее чувствовал себя в роли «Раули», чем когда был самим собой. Так же и Макферсон — оставаясь собой, он писал гораздо слабее, чем перевоплотившись в Оссиана. Подобная «маска», зачастую полностью заменяющая лицо, является необходимым элементом мистификации. Игра — безусловное условие любого творчества — у мистификаторов приобретает гипертрофированные размеры. Создатель мистификации зачастую может творить, только растворив свое истинное «я» в придуманной им маске, создав не только свой собственный мир, но и демиурга тире единственного жителя этого мира. Придуманная маска помогает писателю отойти от навязанных ему (или им самим) ограничений — сословных, стилистических, исторических… Он получает возможность, отринув собственное «я», обрести взамен творческую свободу — и таким образом выстроить себя заново. Начиная с эпохи модернизма, идея игры, расщепленной личности, «скрытого» автора доминирует над самой литературой. Авторы выстраивают себя, свою биографию, по законам написанных ими текстов, — текст, таким образом, является гораздо более реальным, чем его автор. Границы между литературой и жизнью смещаются: фигура автора становится элементом художественной структуры текста, и в итоге получается своеобразное комплексное произведение, состоящее из собственно текста (или текстов) и сконструированного автора.

С этой точки зрения виртуальная реальность, поселившаяся в Интернете, дает просто неограниченные возможности для различного рода мистификаций, ставя в изначально равные условия существующих людей и выдуманных персонажей. И у тех, и у других есть только электронный адрес и способность порождать текст. Все опасности, которые подстерегали их предшественников, теперь исчезли: нет необходимости предъявлять рукописи, лично являться на различные мероприятия, следить за языковыми особенностями или отслеживать аллюзии и заимствования в своих и чужих произведениях. Любой, вышедший на просторы всемирной паутины со своим литературным — или претендующим на это звание — творчеством, становится реальным в момент своего появления, — и следует учитывать, что в случае выхода из виртуального пространства свое существование придется доказывать заново. Потому как то, что было порождено Интернетом, в нем же и должно жить.

В конце концов, известная фраза «Весь мир — театр, а люди в нем — актеры» применима к любому миру, вне зависимости от его реальности.

История мировой литературы, зная о фальсификации многих ее памятников, старается о ней забыть. Едва ли найдется хотя бы один исследователь, который станет утверждать, что дошедшие до нас классики Греции и Рима не изуродованы переписчиками.

Эразм с горечью жаловался еще в XVI веке, что нет ни одного текста «отцов церкви» (т.е. первых четырех веков христианства), который можно было бы безоговорочно признать подлинным. Судьба памятников литературных, быть может, столь же незавидна. В самом конце XVII века ученый иезуит Ардуин доказывал, что античному миру принадлежат только Гомер, Геродот, Цицерон, Плиний, «Сатиры» Горация и «Георгика» Вергилия. Что же касается остальных произведений древности… все они созданы в XIII веке нашей эры.

Достаточно поставить этот вопрос об аутентичности рукописей классиков, чтобы признать полную невозможность установить, где кончается в прошлом «подлинный» классик и начинается фальсифицированный. В сущности, неизвестны подлинный Софокл и Тит Ливий… Самая тонкая и строгая критика текстов бессильна обнаружить позднейшие искажения классиков. Следы, которые привели бы к подлинным текстам, обрываются.

Стоит еще добавить, что историки крайне неохотно расстаются даже с сочинениями, апокрифичность которых доказана ими самими. Они числят их по разряду так называемой псевдоэпиграфической литературы (псевдо-Климент, псевдо-Юстус и т.п.) и не брезгуют ими пользоваться. Эта позиция абсолютно понятна и является лишь логическим развитием общего отношения к «античным» памятникам: их так мало, что даже сомнительные из них жалко исключать из оборота.

Не успел в 1465 году заработать в Италии первый типографский станок, как уже через несколько лет история литературы зарегистрировала подделку латинских авторов.

В 1519 году французский ученый де Булонь подделал две книги В. Флакка, а один из замечательных ученых-гуманистов Сигониус опубликовал в 1583 году неизвестные до него отрывки из Цицерона. Эта симуляция была сделана с таким мастерством, что обнаружилась только через два века, да и то случайно: было найдено письмо Сигониуса, в котором он сознавался в фальсификации.

В том же веке один из первых немецких гуманистов, познакомивших Германию с римскими классиками, Пролюциус написал седьмую книгу «Календарной мифологии» Овидия. Мистификация эта была отчасти вызвана ученым спором о том, на сколько книг делилось это сочинение Овидия; несмотря на указания от имени автора, что книг у него шесть, некоторые ученые Ренессанса, основываясь на композиционных особенностях, настаивали на том, что книг должно быть двенадцать.

В конце XVI века был мало освещен вопрос о распространении христианства в Испании. Для восполнения досадного пробела испанский монах Хигера после большой и сложной работы написал хронику от имени никогда не существовавшего римского историка Флавиуса Декстера.

В XVIII веке голландский ученый Хиркенс издал под именем Люция Вара, якобы трагического поэта эпохи Августа, трагедию. Совершенно случайно удалось установить, что венецианец Коррарио издал ее в XVI веке от своего имени, никого не пытаясь ввести в заблуждение.

Испанец Мархена в 1800 году развлекался сочинением на латинском языке рассуждений порнографического характера. Из них он сфабриковал целый рассказ и связал его с текстом XXII главы Петрониева «Сатирикона». Невозможно отличить, где кончается Петроний и начинается Мархена. Свой отрывок с Петрониевым текстом он и издал, указав в предисловии и воображаемое место находки.

Это не единственная подделка сатир Петрония. За столетие до Мархена французский офицер Нодо издал «полный» «Сатирикон», якобы «по рукописи тысячелетней давности, купленной им при осаде Белграда у одного грека», но никто не видел ни этой, ни более древних рукописей Петрония.

Также переиздавался Катулл, подделанный в XVIII веке венецианским поэтом Коррадино, который якобы нашел в Риме список Катулла.

Немецкий студент XIX века Вагенфельд якобы перевел с греческого на немецкий историю Финикии, написанную финикийским историком Санхониатоном и переведенную на греческий язык Филоном из Библоса. Находка произвела огромное впечатление, один из профессоров дал предисловие к книге, после чего она была издана, а когда у Вагенфельда потребовали греческую рукопись, он отказался ее представить.

В 1498 году в Риме было опубликовано Евсевием Зильбером от имени Бероза, «вавилонского жреца, жившего за 250 лет до Рождества Христова», но «писавшего по-гречески», сочинение на латинском языке «Пять книг древностей с комментариями Иоанна Анни». Книга выдержала несколько изданий, а потом оказалась подделкой доминиканского монаха Джиованни Нанни из Витерборо. Однако, несмотря на это, легенда о существовании Бероза не исчезла, и в 1825 году Рихтером в Лейпциге была выпущена книга «Дошедшие до нас халдейские истории Бероза», якобы скомпилированная из «упоминаний» о Берозе в работах других авторов. Удивительно, что, например, акад. Тураев нимало не сомневается в существовании Бероза и считает, что его сочинение «для нас в высокой степени ценно».

В двадцатые годы нашего века немец Шейнис продал в Лейпцигскую библиотеку несколько фрагментов из классических текстов. Среди других был листок из сочинений Плавта, написанный пурпурными чернилами, хранители кабинета рукописей Берлинской академии наук, совершенно уверенные в достоверности своей покупки, расхваливали ее: «Прекрасный почерк носит все черты, характерные для очень давнего периода. Видно, что это фрагмент роскошной книги; употребление пурпурных чернил свидетельствует о том, что книга находилась в библиотеке богатого римлянина, может быть, в императорской библиотеке. Мы уверены, что наш фрагмент является частью книги, созданной в самом Риме». Однако через два года последовало скандальное разоблачение всех рукописей, представленных Шейнисом.

Ученые эпохи Возрождения (и более позднего времени) не довольствовались «находками» рукописей уже известных до них писателей, они сообщали друг другу об «открытиях» ими и новых, неведомых до тех пор авторов, как сделал в XVI веке Мюрэа приславший Скалигеру собственные свои стихи под именем забытых латинских поэтов Аттия и Тробея. Даже историк Ж. Бальзак создал вымышленного латинского поэта. Он включил в издание латинских стихотворений, вышедшее в 1665 году, одно, восхвалявшее Нерона и якобы найденное им на полуистлевшем пергаменте и приписанное неизвестному современнику Нерона. Это стихотворение даже включалось в антологии латинских поэтов, пока не обнаружилась подделка.

В 1729 году Монтескье опубликовал во французском переводе греческую поэму в духе Сафо, сообщив в предисловии, что эти семь песен написаны неизвестным поэтом, жившим после Сафо, и найдены им в библиотеке одного греческого епископа. Позже Монтескье признался в мистификации.

В 1826 году итальянский поэт Леопарди подделал две греческие оды в стиле Анакреона, написанные якобы неведомыми до тех пор поэтами. Он же издал и вторую свою подделку - перевод латинского пересказа греческой хроники, посвященной истории отцов церкви и описанию горы Синая.

Знаменитой подделкой античных классиков является мистификация Пьера Луиса, выдумавшего поэтессу Билитис. Он печатал ее песни в «Меркюр де Франс», а в 1894 г. выпустил их отдельным изданием. В предисловии Луис изложил обстоятельства «находки» им песен неизвестной греческой поэтессы VI века до н.э. и сообщил, что некий д-р Хейм даже разыскал ее могилу. Два немецких ученых - Эрнст и Вилламовиц-Мюллендорф - тотчас же посвятили новооткрытой поэтессе статьи, и имя ее было внесено в «Словарь писателей» Лолье и Жиделя. В следующем издании «Песен» Луис поместил ее портрет, для которого скульптор Лоране скопировал одну из терракот Лувра. Успех был огромен. Еще в 1908 году не всем было известно о мистификации, так как в этом году он получил от одного афинского профессора письмо с просьбой указать, где хранятся оригиналы песен Билитис.

Обратим внимание, что почти все разоблаченные мистификации такого рода принадлежат новому времени. Это понятно, ибо поймать за руку гуманиста эпохи Возрождения, выдумавшего нового автора, практически невозможно. По всем данным следует поэтому ожидать, что хотя бы некоторые из «античных» авторов были выдуманы гуманистами.

Подделки нового времени

Ближе к новому времени изобретались не только античные авторы. Одной из самых знаменитых фальсификаций такого рода являются поэмы Оссиана, сочиненные Макферсоном (1736-1796), и поэмы Роулея Чаттертона, хотя эти подделки и были довольно быстро разоблачены, но их художественные достоинства обеспечивают им заметное место в истории литературы.

Известны подделки Лафонтена, писем Байрона, Шелли, Китса, романов В. Скотта, Ф. Купера и пьес Шекспира.

Особую группу среди подделок нового времени составляют сочинения (в основном письма и мемуары), приписываемые какой-нибудь знаменитости. Их известно несколько десятков (только самых знаменитых).

В XIX веке продолжались подделки «под старину», но уже, как правило, не связанные с античностью. Так, в конце XIX века сенсацию вызвала «найденная» иерусалимским торговцем Шапиро рукопись якобы I тысячелетия, повествующая о странствовании евреев по пустыне после исхода из Египта.

В 1817 году филолог Вацлав Ганка (1791 -1861) в церкви маленького города Кралев Двор на Эльбе якобы нашел пергамент, на котором старинными буквами были написаны эпические поэмы и лирические песни XIII-XIV вв. Впоследствии он «открыл» еще много других текстов, например старинный перевод Евангелия. В 1819 г. он стал хранителем литературных коллекций, а с 1823 г. - библиотекарем Национального Чешского музея в Праге. В библиотеке не осталось ни одной рукописи, к которой Ганка не приложил бы свою руку. Он изменял текст, вставлял слова, вклеивал листы, вычеркивал абзацы. Он придумал целую «школу» древних художников, имена которых вписал в попадавшие ему в руки подлинные старинные рукописи. Разоблачение этой невероятной по масштабу фальсификации сопровождалось оглушительным скандалом.

Знаменитый Винкельман, основатель современной археологии, стал жертвой мистификации со стороны художника Казановы (брата известного авантюриста), иллюстрировавшего его книгу «Античные памятники» (а ведь Винкельман был археолог - профессионал!).

Казанова снабдил Винкельмана тремя «древними» картинами, которые, по его уверению, были сняты прямо со стен в Помпеях. Две картины (с танцовщицами) были изготовлены самим Казановой, а картина, на которой был изображен Юпитер и Ганимед, - живописцем Рафаэлем Менгесом. Для убедительности Казакова сочинил совершенно невероятную романтическую историю о некоем офицере, который якобы тайком ночью выкрал эти картины из раскопок. Винкельман поверил не только в подлинность «реликвий», но и во все басни Казановы и в своей книге описал эти картины, отметив, что «любимец Юпитера, несомненно, принадлежит к числу самых ярких фигур, доставшихся нам от искусства античности…».

Фальсификация Казаковы имеет характер озорства, вызванного желанием подшутить над Винкельманом.

Аналогичный характер имеет известная мистификация Мериме, который задумал, увлекаясь славянами, поехать на Восток, чтобы описать их. Но для этого нужны были деньги. «И я задумал, - признается он сам, - сначала описать наше путешествие, продать книгу, а затем истратить гонорар на проверку того, насколько я прав в своем описании». И вот он выпускает в 1827 г. сборник песен под названием «Гусли» под видом переводов с балканских языков. Книга имела большой успех, в частности, Пушкин в 1835. г. сделал псевдообратный перевод книги на русский язык, оказавшись более легковерным, чем Гете, который сразу почувствовал мистификацию. Мериме предпослал второму изданию ироническое предисловие, упоминая тех, кого ему удалось провести. Пушкин потом писал: «Поэт Мицкевич, критик зоркий и тонкий знаток славянской поэзии, не усомнился в подлинности сих песен, а какой-то немец написал о них пространную диссертацию». В последнем Пушкин совершенно прав: наибольший успех эти баллады имели у специалистов, нимало не сомневавшихся в их аутентичности.

Другие фальсификации

Примеры подделок, мистификаций, апокрифов и т.п. и т.д. можно неограниченно умножать. Мы рассказали лишь о самых известных. Приведем еще несколько разрозненных примеров.

В истории развития каббалы хорошо известна книга «Зогар» («Сияние»), приписанная танаю Симону бен Иохая, жизнь которого окутана густым туманом легенды. М.С. Беленький пишет: «Однако установлено, что автором ее был мистик Моисей де Леон (1250-1305). О нем историк Грен сказал: «Можно лишь сомневаться, был ли он корыстным или набожным обманщиком…» Моисей де Леон написал несколько сочинений каббалистического характера, но они не принесли ни славы, ни денег. Тогда незадачливому сочинителю пришло в голову верное средство для широкого раскрытия сердец и кошельков. Он принялся за писательство под чужим, но пользовавшимся авторитетом именем. Ловкий фальсификатор выдал свой «Зогар» за сочинение Симона бен Иохая… Подделка Моисея де Леона имела успех и произвела сильное впечатление на верующих. Защитниками мистики книга «Зогар» веками обожествлялась как небесное откровение».

Одним из известнейших гебраистов нового времени является Л. Гольдшмидт, более двадцати лет положивший на критическое издание первого полного перевода на немецкий язык Вавилонского талмуда. В 1896 г. (когда ему было 25 лет) Гольдшмидт издал якобы новонайденное талмудическое сочинение на арамейском языке «Книга миротворения». Однако почти немедленно было доказано, что эта книга является переводом самого Гольдшмидта эфиопского сочинения «Гексамерон» псевдо-Епифания.

Вольтер нашел в Парижской Национальной библиотеке рукопись, комментирующую Веды. Он не сомневался, что манускрипт был написан браминами до похода в Индию Александра Македонского. Авторитет Вольтера помог издать в 1778 году французский перевод этого сочинения. Однако вскоре выяснилось, что Вольтер пал жертвой мистификации.

В Индии в библиотеке миссионеров были найдены поддельные комментарии такого же религиозно-политического характера к другим частям Вед, также приписанные браминам. Аналогичной подделкой был введен в заблуждение английский санскритолог Джойс, переведший открытые им стихи из Пураны, излагающие историю Ноя и написанные каким-то индусом в виде старинного санскритского манускрипта.

Большую сенсацию вызвала в свое время находка итальянского антиквария Курцио. В 1637 году он опубликовал «Фрагменты этрусской древности», будто бы по манускриптам, найденным им закопанными в землю. Подделка была быстро разоблачена: Курцио сам закопал написанный им пергамент для придания тому старинного вида.

В 1762 году капеллан Мальтийского ордена Велла, сопровождая в Палермо арабского посла, решил «помочь» историкам Сицилии найти материалы для освещения ее арабского периода. После отъезда посла Велла распустил слух, что этот дипломат передал ему древнюю арабскую рукопись, содержащую переписку между властями Аравии и арабскими губернаторами Сицилии. В 1789 г. вышел итальянский «перевод» этой рукописи.

Три Индии . В 1165 году в Европе появилось Письмо Пресвитера Иоанна императору Эммануилу Комнину (по Гумилеву это случилось в 1145 году). Письмо было написано якобы по-арабски, а затем переведено на латинский. Письмо произвело такое впечатление, что папа Александр III в 1177 году отправил к пресвитеру своего посланника, который так и затерялся где-то на просторах востока. В письме описывалось царство христиан-несториан где-то в Индии, его чудеса и несметные богатства. Во время второго крестового похода на военную помощь этого царства христиан возлагались серьезные надежды; никто и не думал сомневаться в существовании такого могущественного союзника.
Вскоре письмо забыли, несколько раз к поискам волшебного царства снова возвращались (В 15 веке его искали в Эфиопии, затем – в Китае). Так что только в 19 веке ученым пришло в голову заняться этой фальшивкой.
Впрочем, чтобы понять, что это фальшивка – не обязательно быть специалистом. Письмо полно подробностей, свойственных европейской средневековой фантастике. Вот список животных, обитающих в Трех Индиях: «
«Слоны, дромадеры, верблюды, Meta collinarum (?), Cametennus (?), Tinserete (?), пантеры, лесные ослы, белые и красные львы, белые медведи, белые мерланы(?), цикады, орлиные грифоны,… рогатые люди, одноглазые, люди с глазами спереди и сзади, кентавры, фавны, сатиры, пигмеи, гиганты, циклопы, птица феникс и почти все обитающие на земле породы животных…»
(цит. по Гумилеву, «В поисках вымышленного царства)

Современный контент-анализ показал, что письмо было составлено во второй четверти 12 века в Лангедоке или Северной Италии.

Протоколы сионских мудрецов . «Протоколы сионских мудрецов» - появившийся в начале XX века в России и получивший широкое распространение в мире сборник текстов, представлявшийся публикаторами как документы всемирного еврейского заговора. Некоторые из них утверждали, что это протоколы докладов участников Сионистского конгресса, состоявшегося в Базеле, Швейцария в 1897 г. В текстах излагаются планы завоевания евреями мирового господства, проникновения в структуры управления государствами, взятия неевреев под контроль, искоренения прочих религий. Хотя давно уже доказано, что «Протоколы» являются антисемитской мистификаций, до сих пор есть немало сторонников их достоверности. Особенно эта точка зрения распространена в исламском мире. В некоторых странах изучение «Протоколов» даже включено в школьную программу.

Документ, расколовший церковь.

На протяжении 600 лет главы римской церкви использовали Дарственную Константина (Constitutum Сопstantini), чтобы поддержать свой авторитет в качестве управителей христианского мира.

Константин Великий был первым римским императором (306-337), принявшим христианство. Утверждали, что он подарил половину своей империи в 315 году н. э. в благодарность за обретение новой веры и чудесное исцеление от проказы. Дарственная — документ, в котором был засвидетельствован факт дарения, — давал римской епархии духовную власть над всеми церквями и временную власть над Римом, всей Италией и Западом. Те, кто попытается воспрепятствовать этому, записано в Дарственной, «будут гореть в аду и погибнут с дьяволом и всеми нечестивцами».

Дарственная, длиною в 3000 слов, впервые появилась в IX веке и стала мощным оружием в споре между восточной и западной церквями. Кульминацией спора явился раскол церкви в 1054 году на Восточную православную церковь и Римскую церковь.

Десять пап цитировали документ, и его подлинность не вызывала сомнений вплоть до XV века, когда Никола из Кузы (1401-1464), величайший богослов своего времени, указал на то, что епископ Эвсебийский, современник и биограф Константина, даже не упоминает об этом даре.

Теперь документ практически всеми признан подделкой, по всей вероятности, сфабрикованной Римом около 760 года. Причем фальсификация не была достаточно хорошо продумана. Например, документ передает римской епархии власть над Константинополем — городом, который как таковой еще не существовал!

Неудивительно, что французский философ Вольтер называл его «самой бесстыдной и поразительной фальсификацией, которая довлела над миром на протяжении многих веков».

Мистификатор и шутник Лео Таксиль


В 1895 г. особенно много шума вызвало сочинение Таксиля «Тайны геенны, или Мисс Диана Воган*, ее разоблачения масонства, культа и явлений дьявола». Таксиль под вымышленной фамилией Германуса сообщал, что Диана Воган, дочь верховного дьявола Битру, десяти лет была обручена с командиром 14 бесовских полков сладострастным Асмодеем, совершила с ним свадебное путешествие на Марс. Вскоре доктор Хакс продемонстрировал Диану Воган перед большой клерикальной аудиторией.

Раскаявшаяся в «заблуждении» и вернувшаяся в лоно католической церкви, «жена дьявола» Воган вела переписку с крупными церковными деятелями, получала письма от кардинала Парочи, который передал ей благословение папы.

25 сентября 1896 г. в итальянском городе Триенте по инициативе Таксиля состоялся международный конгресс антимасонского союза, созданного Львом XIII. На конгрессе было 36 епископов, 61 журналист. Портрет Таксиля висел на трибуне среди изображений святых. Диана Воган выступала на конгрессе как живое доказательство масонского люцифернианства.

Однако в печати уже появились статьи, высмеивающие «жену дьявола». В июле 1896 г. Марджиотти порвал отношения со своими товарищами, угрожая разоблачениями.

Через несколько месяцев в немецких и французских газетах появилась статья Хакса, оказавшегося автором антирелигиозного сочинения «Жест», в которой сообщалось, что «все разоблачения франкмасонства были чистым шантажом». «Когда появилось папское послание, направленное против масонов как союзников дьявола, - писал Хакс, - я решил, что оно поможет выколачивать деньги из легковерных. Я посоветовался с Лео Таксилем и несколькими друзьями и мы вместе задумали „Дьявола XIX века».

«Когда я выдумывал невероятные истории, например, о дьяволе, который утром превращался в молодую даму, мечтавшую выйти замуж за масона, а вечером оборачивался крокодилом, игравшим на рояле, мои, смеявшиеся до слез, сотрудники говорили: „Вы заходите слишком далеко! Вы провалите всю шутку!». Я отвечал им: „Это сойдет!». И в самом деле сходило». Хакс закончил статью заявлением, что он прекращает теперь все мифотворчество о сатане и масонах, а на деньги, вырученные от распространения антимасонских басен, открывает в Париже ресторан, где будет кормить колбасой и сосисками также обильно, как он кормил легковерную публику своими сказками».

Через несколько дней выступил в печати Марджиотти, который объявил, что вся его книга «Культ сатаны» является частью мистификации, задуманной Таксилем. 14 апреля 1897 г. в огромном зале «Парижского географического общества» Таксиль рассказал о том, что его антимасонские сочинения являются величайшей мистификацией новейшего времени, ставившей целью высмеять доверчивое духовенство. «Жена дьявола» Диана Воган оказалась секретарем Таксиля.

Скандал получился огромный. Папа Лев XIII предал Таксиля анафеме. В том же 1897 г. Таксиль опубликовал сатиру на Ветхий завет - «Забавную библию» (русский перевод: М., 1962), а вскоре ее продолжение - «Забавное евангелие» (русский перевод: М., 1963).

Причины фальсификаций

Причины фальсификаций столь же многообразны, как сама жизнь.

Мало что документально известно о побуждениях к фальсификацированию в средние века. Поэтому мы вынуждены анализировать этот вопрос на материалах нового времени. Однако нет причин, почему полученные на этом материале общие выводы не применимы ко временам более отдаленным.

1. Обширный класс подделок составляют чисто литературные мистификации и стилизации. Как правило, если мистификация имела успех, ее авторы быстро и с гордостью раскрывали свой обман (ярким примером является мистификация Мериме, а также мистификация Луиса).

К этому же классу принадлежат, по-видимому, фальсифицированные Сигониусом отрывки из Цицерона.

Если такая мистификация сделана умело, а автор в ней почему-то не сознался, раскрыть ее очень трудно.

Страшно подумать, сколько таких мистификаций было сделано в эпоху Возрождения (на пари, ради шутки, чтобы испытать свои способности и т.п.), которые впоследствии были приняты всерьез. Однако можно думать, что такого рода «древние» сочинения относились лишь к «малоформатным» жанрам (стихотворения, отрывки, письма и т.п.).

2. Близко к ним лежат фальсификации, в которых молодой автор пытается утвердить свое «Я» или проверить свои силы в жанре, гарантировавшем ему защиту в случае неудачи. К этому классу явно принадлежат, скажем, подделки Макферсона и Чаттертона (в последнем случае проявилась редкая патология полного отождествления себя с обожаемыми старинными авторами). В ответ на невнимание театра к его пьесам Колонн ответил подделкой Мольера и т.д.

Заметим, что, как правило, наиболее известные фальсификаторы этого типа в дальнейшем ничем особым не выделялись. Айрланд, подделавший Шекспира, стал посредственным литератором.

3. Еще более злостными являются фальсификации, сделанные молодым филологом с целью быстро прославиться (пример - Вагенфельд). Более зрелые мужи науки фальсифицировали с целью доказать то или иное положение (Пролюциус) или заполнить лакуны в наших знаниях (Хигера).

4. К «заполняющим» фальсификациям относятся также биографии фантастических личностей вроде «святой Вероники» и т.п.

5. Многие фальсификаторы были движимы (в комбинации с другими мотивами) соображениями политического или идеологического порядка (Ганка).

6. Частным случаем последних фальсификаций надо считать монашеские фальсификации «отцов церкви», декретов пап и т.п.

7. Очень часто книга апокрифировалась в древность из-за ее обличительного, антиклерикального или вольнодумного характера, когда издание ее под собственным именем было чревато тяжелыми последствиями.

8. Наконец, последним по счету, но не по важности является фактор элементарной наживы. Примеров так много, что их можно и не приводить.

Разоблачение фальсификаций

Если фальсификация сделана умело, то ее разоблачение представляет колоссальные трудности и, как правило (если сам фальсификатор не сознается), происходит чисто случайно (пример - Сигониус). Поскольку история склонна забывать о своих фальсификациях, с удалением по времени разоблачение фальсификации делается все более трудным делом (пример - Тацит). Поэтому нет сомнения, что очень много фальсификаций (особенно гуманистических) до сих пор остаются неразоблаченными.

В этой связи особенный интерес представляет информация об обстоятельствах находок тех или иных рукописей. Как мы видели на примере Тацита и увидим позже на примере многих других сочинений, «открытых» в эпоху Возрождения, информация эта очень скудна и противоречива. В ней нет почти никаких имен, а сообщается лишь о «безымянных монахах», принесших «откуда-то с севера» бесценные рукописи, пролежавшие «в забвении» многие столетия. Поэтому судить на ее основании об аутентичности рукописей невозможно. Напротив, сама противоречивость этой информации наводит (как в случае Тацита) на серьезные сомнения.

Весьма странно, что информации об обстоятельствах находок рукописей, как правило, нет даже в XIX веке! Либо о них сообщают непроверяемые данные: «купил на восточном базаре», «нашел в подвале монастыря тайком (!) от монахов», либо вообще молчат. Мы еще не раз к этому вернемся, а пока лишь процитируем известного ученого проф. Зелинского:

«Истекший 1891 год надолго останется памятным в истории классической филологии; он принес нам, не говоря о мелких новинках, два крупных и драгоценных дара - книгу Аристотеля о государстве афинском и бытовые сценки Герода. Какой счастливой случайности обязаны мы этими двумя находками - об этом соблюдается теми, кому знать надлежит, упорное и значительное молчание: лишь самый факт случайности остается несомненным, а с установлением этого факта устраняется всякая надобность задавать себе вопрос…».

А, ей-ей, не мешало бы спросить «тех, кому знать надлежит», откуда они взяли эти рукописи. Ведь, как показывают примеры, ни высокие академические звания, ни общепризнанная честность в обыденной жизни еще не гарантируют от подделок. Впрочем, как отмечал еще Энгельс, нет людей более доверчивых, чем ученые.

Стоит отметить, что приведённое выше — это лишь весьма краткий экскурс в историю подделок (к тому же только литературных, а ведь есть ещё эпиграфические, археологические, антрологические и многие, многие другие — нескольким из них будут посвящены дальнейшие посты), в котором представлены лишь некоторые из них. В действительности же их гораздо больше , и это только известных. А сколько подделок до сих пор не раскрыты — неведомо никому. Одно можно сказать наверняка - много, очень много .

Мистификация - попытка введения кого-либо (читателей, публики и т.п.) в заблуждение, выдавая несуществующее явление или факт за действительное. Литературной мистификацией считаются произведения, авторство которых приписано другому лицу (реальному или вымышленному) или народному творчеству.

Обычай зашифровывать свою фамилию или заменять ее другой ведет свое начало с незапамятных времен. Далеко не всегда под литературным произведением стоит истинная фамилия его создателя. По различным причинам авторство часто маскируется. Предлагаем больше узнать о самых ярких литературных мистификациях 20 века и псевдонимах писателей.

Псевдоним Черубина де Габриак

Мистификация Осенью 1909 года в редакцию журнала "Аполлон" приходит письмо в конверте лилового цвета. Редактор журнала эстет Сергей Маковский, бережно вскрыв конверт, видит белоснежные листки со стихами, которые надушены и переложены сухими листьями. Подписаны стихи очень коротко - «Ч». Маковский созывает всю редакцию, состоявшую в основном из молодых мужчин, и они вместе читают стихи. Строки их ярки, пряны, и они решают немедленно их опубликовать. Иллюстрации к ним делает сам Евгений Лансере, один из ведущих художников тех лет. Таинственная сочинительница периодически звонит в редакцию и сообщает кое-что о себе. Например, что зовут ее Черубина де Габриак, что она испанка, но пишет по-русски, что она красавица и глубоко несчастна. Литературная Россия сходит с ума от восторга, вся редакция «Аполлона» заочно влюблена в незнакомку.

Разоблачение Пока инкогнито не было раскрыто, преподавательница Петровской женской гимназии Елизавета Дмитриева от своего имени писала едкие критические заметки о стихах Черубины де Габриак и задавалась вопросом, а уж не мистификация ли это - провоцируя литературную общественность на проведение собственных расследований и тем самым подогревая интерес к таинственной испанке, то есть фактически создавая «известную поэтессу» из воздуха. Отчасти поэтому все раскрылось довольно быстро: уже в конце 1909 года поэт Михаил Кузмин выяснил, что по телефону от лица де Габриак говорила именно Дмитриева, девушка очень умная и талантливая, но вовсе не красавица, да вдобавок еще и хромая. Заочно влюбившиеся в испанскую красавицу петербургские кавалеры были жестоко разочарованы. В конце 1910 в "Аполлоне" появилась ещё одна подборка стихов Черубины, с заключительным стихотворением "Встреча", подписанным подлинным именем поэтессы. Разоблачение обернулось для Дмитриевой тяжелейшим творческим кризисом: после разрыва с Гумилёвым и Волошиным и скандальной дуэли между двумя поэтами Дмитриева надолго замолчала. Впрочем, в 1927 году, будучи в ссылке, по предложению близкого друга последних лет, китаиста и переводчика Ю. Щуцкого, она создала еще одну литературную мистификацию - цикл семистиший «Домик под грушевым деревом», написанных от имени «философа Ли Сян Цзы», сосланного на чужбину «за веру в бессмертие человеческого духа».

Смысл мистификации Стихи Дмитриевой нравились Максимилиану Волошину, но когда он привел поэтессу к Маковскому, одному из издателей «Аполлона», на того они впечатления не произвели. Возможно, из-за того, что ему показалась неказистой сама Елизавета. Мистификацию Волошин и Дмитриева задумали летом 1909 года в Коктебеле: был придуман звучный псевдоним и литературная маска таинственной красавицы-католички.

Цитата «Я стою на большом распутье. Я ушла от тебя. Я не буду больше писать стихи. Я не знаю, что я буду делать. Макс, ты выявил во мне на миг силу творчества, но отнял ее от меня навсегда потом. Пусть мои стихи будут символом моей любви к тебе» (из письма Елизаветы Дмитриевой Максимилиану Волошину).

Стихи

Псевдоним Макс Фрай

Мистификация Начиная с 1996 года в питерском издательстве «Азбука» стали выходить книги писателя Макса Фрая. Жанр - фэнтези с элементами пародии. Романы постепенно набирали популярность, а к 2001 году Макс Фрай превратился в одного из самых издаваемых российских писателей-фантастов. В конце концов, популярность автора выросла до такой степени, что возникла необходимость предъявить его публике: Фрай стал настоящей звездой.

Разоблачение Среди заграничных авторов Макс Фрай не числится, для России такие имя и фамилия нетипичны - значит, это псевдоним, решили все. Издательство отшучивалось, что Макс Фрай - голубоглазый негр. Так продолжалось до осени 2001 года, пока в эфире телепрограммы Дмитрия Диброва ведущий не представил зрителям Светлану Мартынчик в качестве настоящего автора книг Макса Фрая. А затем разгорелся скандал: Мартынчик обвинила «Азбуку» в том, что она пытается зарегистрировать «Макса Фрая» как торговую марку и посадить литературных негров писать за нее.

Смысл мистификации В 1990-е на фоне хлынувшего на отечественный рынок потока зарубежной фантастики российские авторы несколько потерялись. В результате начали появляться книги отечественного происхождения, но под иностранными фамилиями. Дмитрий Громов и Олег Ладыженский писали от имени Генри Лайона Олди, а Елена Хаецкая превратилась в Мэделайн Симонс. По той же причине родился и псевдоним «Макс Фрай». Кстати, на книгах Фрая всегда стояли копирайты самой Мартынчик. Фактически речь идет об издательской, а не писательской мистификации: фигура автора тщательно мифологизируется, а в момент раскрытия псевдонима, если автор к тому моменту еще сохраняет популярность, можно неплохо заработать.

Цитата «Уже после того, как раскрылась история с попыткой зарегистрировать имя Макса Фрая как торговую марку, они [издательство “Азбука”] мне быстренько предложили: а давай мы посадим ребят, и они будут писать книжки — кандидаты филологических наук, не ниже! Так вот, они будут писать по книжке в квартал, а мне за это будут платить по сто тысяч рублей, тоже в квартал» (из интервью Светланы Мартынчик).

P.S. Книги из цикла «Лабиринты Ехо» вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке имени Л.А.Гладиной.

Псевдоним Борис Акунин

Мистификация В 1998 году выходит детективный роман «Азазель» о приключениях молодого петербургского сыщика Эраста Фандорина. На обложке значится автор - Борис Акунин. Жанр - «интеллигентный исторический детектив» - оказался востребован, хотя и не сразу. В начале нулевых книги Акунина становятся бестселлерами, и начинаются разговоры об экранизациях, что означает для автора деньги гораздо большие, чем просто гонорары за романы.

Разоблачение По мере того как книги Акунина становились все популярнее, а их аудитория все шире, выдвигались самые разные предположения, в том числе, что автор на самом деле Владимир Жириновский или Татьяна Толстая. Впрочем, уже в 2000 году стало известно, что под этим псевдонимом скрывается переводчик-японист, заместитель главного редактора журнала «Иностранная литература» Григорий Чхартишвили. Он сам в этом и сознался, дав несколько интервью и начав появляться на публике не только как Чхартишвили, но и как Акунин.

Смысл мистификации Все 90-е годы написание популярных книг «низкого жанра», то есть детективов и триллеров, считалось занятием, недостойным интеллигентного человека: автор не должен был быть умнее, чем его произведения. К тому же, как сам писатель признавался в интервью, фамилию Чхартишвили товароведы книжных магазинов все равно ни за что бы не выговорили. А Борис Акунин и выговаривается легко, и сразу настраивает окончившего школу читателя на классику XIX века. «Аку-нин» по-японски означает «плохой человек», «негодяй». По другой версии, этот псевдоним был выбран в честь знаменитого российского анархиста Бакунина. Что ж, может быть.

Цитата «Псевдоним мне понадобился потому, что этот вид сочинительства очень не похож на все мои другие занятия. Когда садится за компьютер Акунин и начинает колотить по клавиатуре, у него мысль не так работает, как у Чхартишвили, пишущего статью или эссе. Мы очень разные. Акунин существенно добрее меня. Это во-первых. Во-вторых, он, в отличие от меня, идеалист. И, в-третьих, он твердо знает, что Бог существует, в чем я ему завидую» (из интервью Григория Чхартишвили).

P.S. Книги Б.Акунина вы можете взять в любой библиотеке г.Апатиты.

Псевдонимы Анатолий Брусникин, Анна Борисова

Мистификация Осенью 2007 года всю Москву завешивают рекламой романа «Девятный Спас». Автор - никому не известный Анатолий Брусникин. По слухам, в рекламную кампанию издательство «АСТ» вложило до миллиона долларов - колоссальные деньги даже для докризисного книжного рынка. Вряд ли малоизвестный писатель мог бы претендовать на такие инвестиции. К обычным рецензиям в приличных изданиях добавляются подозрительно хвалебные тексты в желтой прессе, а писательница Елена Чудинова утверждает, что сюжет книги украден у нее. Кроме «Девятного спаса» вышли еще «Герой иного времени» и «Беллона».

Разоблачение Подозрение довольно быстро падает на Григория Чхартишвили: действие романа разворачивается в конце семнадцатого века, а написана книга языком века девятнадцатого, как и романы Бориса Акунина. Ну и псевдоним уж больно похож: и там и тут «А. Б.». Поиски истинного автора идут в основном в таблоидах и подогреваются самим издательством: в прессу периодически сливают какие-то факты, например невнятную фотографию Брусникина, где он то ли похож на Чхартишвили, то ли не похож. Тем временем в начале 2008 года в обладающей гораздо меньшими финансовыми возможностями издательской группе «Аттикус» выходит роман «Там» еще одного неизвестного автора — Анны Борисовой (а еще «Креативщик» и «Vremena goda»). Наконец, в середине января 2012 года писатель Григорий Чхартишвили у себя в блоге официально заявил, что Анатолий Брусникин и Анна Борисова - это он.

Смысл мистификации Изобретая Борисову и Брусникина, Чхартишвили ставил эксперимент - над собой и издательским рынком. Могут ли издатели раскрутить с нуля неизвестного писателя и примет ли этого писателя читатель? Сколько денег для этого нужно? Какие жанры рынок готов принять, а какие нет? Фактически из мистификации получилось целое маркетинговое исследование.

Цитата «Меня занимала следующая бизнес-задача. Предположим, есть некий неизвестный писатель, в которого издательство готово серьезно вложиться, потому что твердо верит в перспективность этого автора. Как действовать? Сколько денег вложить в раскрутку, чтобы не остаться в минусе? Какие использовать методики? Какова последовательность шагов? Я поговорил на эту тему тет-а-тет с Яном Хелемским, начальником издательства “АСТ”. Мне, помнится, польстило, что он сказал, даже не прочитав рукопись первого брусникинского романа: “Я в игре, мне это очень интересно”» (из блога Григория Чхартишвили).

P.S. Книги А.Брусникина «Девятный спас» и «Герой иного времени» вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке имени Л.А.Гладиной, библиотеке семейного чтения. А книги А.Борисовой «Там» и «Vremena goda» - в центральной библиотеке и библиотеке семейного чтения.

Псевдоним Хольм ван Зайчик

Мистификация С 2000 года на русском языке выходят семь романов под общим названием "Евразийская симфония" некоего голландского писателя и гуманиста Хольма ван Зайчика об утопически-симпатичной параллельной исторической реальности, в которой Китай, Монгольская империя и Русь объединены в одну сверхдержаву Ордусь. Эти повести принадлежат одновременно к жанрам альтернативной истории и детектива, замешаны на китайской стилизации, густо сдобрены политической пропагандой с добавлением любовных линий и с огромным количеством хорошо узнаваемых цитат.

Разоблачение Тайна ван Зайчика с самого начала была секретом Полишинеля, хотя от имени «гуманиста» публиковались пародийные интервью. То, что за этим псевдонимом, отсылающим к имени голландца Роберта ван Гулика (одного из крупнейших востоковедов ХХ века и автора знаменитых детективов о судье Ди), скрываются два питерских автора, стало известно уже через год, когда они начали получать за свой проект литературные премии на фестивалях фантастики, а потом и честно признаваться в интервью, что это они.

Смысл мистификации Откровенно ироничное содержание произведения (утопия, пародирующая русскую историю, да еще и многие действующие лица имеют реальных прототипов среди друзей и знакомых авторов) подталкивало соавторов продолжать игру. При этом серьезный фантаст Рыбаков и серьезный историк Алимов плохо смотрелись бы в качестве авторов на обложке такой книги. А вот откровенно стебный ван Зайчик - очень хорошо. На рубеже тысячелетий литература тяготела к антиутопиям, утопий никто не писал, и для оправдания позитивной прозы требовалась дополнительная литературная игра.

Цитата «Я люблю утопии. Их появление - всегда предвестие резкого исторического рывка. Мы антиутопиями объелись. Всякое появление утопий предвещает скачки в развитии. Отказ от утопии - это в принципе отказ от исторического усилия вообще. Легкое, доступное скептическое неверие в то, что у нас может и должно быть хорошо» (из интервью Вячеслава Рыбакова).

P.S. Все книги Хольма ван Зайчика вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке семейного чтения.

Псевдоним Михаил Агеев

Мистификация В 1934 году в Париже выходит книга «Роман с кокаином» — исповедальная история взросления главного героя в до- и постреволюционной Москве на фоне исторических событий. Роман понравился большинству известных эмигрантских авторов и критиков, включая Мережковского и Ходасевича. Уже тогда считалось, что это чей-то псевдоним, поскольку никаких других текстов (кроме опубликованного вместе с романом рассказа) за Агеевым не числилось, а автор одной книги, появившийся ниоткуда, - явление крайне подозрительное. В 1980-е годы роман переиздали на Западе, и он имел большой успех. В 90-е он добрался до России. Им зачитывались интеллигентные школьники и студенты, и, возможно, именно он повлиял на Пелевина, когда тот писал «Чапаева и Пустоту».

Разоблачение Долгое время была популярной версия, что Агеев - не кто иной, как Владимир Набоков: факты биографии Набокова и главного героя «Романа с кокаином» совпадали, структурно эта вещь напоминала ранние работы Набокова, наконец, имена персонажей часто встречались в набоковских текстах. В то же время известная поэтесса Лидия Червинская твердила, что автором является некий Марко Леви, но ее версия не принималась в расчет. Наконец, в 1996 году благодаря усилиям литературоведов Габриэля Суперфина и Марины Сорокиной выяснилось, что автора действительно зовут Леви, только не Марко, а Марк. Дело в том, что в романе довольно точно описана московская частная гимназия Креймана, в которой в годы, описанные автором, действительно учился Марк Леви. Все вопросы были окончательно сняты в 1997 году, когда нашли и опубликовали письма самого Леви, в которых он договаривается об издании своей книги.

Смысл мистификации Биография реального автора «Романа с кокаином» полна белых пятен. Известно, что в 1920-е - 1930-е годы он скитался по Европе, учился в Германии, работал во Франции, возможно, сотрудничал с советской разведкой, поменял советское гражданство на парагвайское, потом вернул советское. После войны жил в Ереване, где и умер в 1973 году. При такой биографии и в той исторической ситуации публикация исповедального романа под псевдонимом кажется разумной предосторожностью: автор придумал «писателя», который не связан с внешним миром политическими, общественными или другими обязательствами, а значит, волен говорить все что вздумается.

Цитата «В 1930 г. он (Леви. - “РР”) покинул Германию и приехал в Турцию, где занимался преподаванием языков и даже литературной деятельностью. Им написана книжка под названием “Повесть с кокаином”, которая вышла в парижском эмигрантском издании “Дом книги”. Леви указывает, что безобидная книжка, в ней не содержится ни одного слова, направленного против СССР, и вообще это его вынужденное произведение, написанное ради своего существования. Из имевших место бесед можно было бы сделать тот вывод, что Леви, видимо, продумал и осознал глубину совершенной им ошибки и старается загладить ее на практической работе». (Из справки советского генконсульства в Стамбуле).

P.S. Книгу М. Агеева "Роман с кокаином" вы можете взять в центральной библиотеке и библиотеке имени Л.А.Гладиной.

Псевдоним Абрам Терц

Мистификация С начала 1960-х годов в русскоязычных зарубежных изданиях стали появляться произведения, подписанные неким Абрамом Терцем. Одной из самых известных стала повесть «Любимов» - о маленьком советском городке, в котором велосипедный мастер захватил власть, стал диктатором и начал строить настоящий коммунизм. Тот же автор опубликовал ироническую и едкую статью о социалистическом реализме.

Разоблачение В СССР тексты Терца сочли антисоветскими и порочащими «советский государственный и общественный строй», после чего поисками автора занялся КГБ. Как именно было установлено авторство Синявского, точно неизвестно - возможно, речь идет о чьем-то предательстве или о графологической экспертизе. В 1965-1966 годах состоялся громкий процесс над Андреем Синявским и Юлием Даниэлем (он тоже публиковался на Западе под псевдонимом). И хотя в защиту писателей поступали коллективные письма как из-за рубежа, так и от многих их советских коллег, тем не менее, суд счел их виновными. Синявский получил семь лет за антисоветскую агитацию и пропаганду. В 1991 году дело было пересмотрено, и приговор отменили. Зато осталось письмо Михаила Шолохова, в котором он называет книги Синявского и Даниэля «грязью из лужи».

Смысл мистификации Чистая мера предосторожности. Публиковаться на Западе, да еще и с текстами, которые в СССР цензура никогда бы не пропустила, под собственным именем было чистым самоубийством. Печатаясь под псевдонимами, авторы пытались обезопасить себя и своих близких. Впрочем, Синявский продолжал публиковать прозу под именем Абрама Терца и после освобождения из лагеря и отъезда в эмиграцию. По версии, озвученной его женой Марией Розановой уже после смерти писателя, псевдоним был взят в честь героя одесской блатной песенки — вора-карманника. Этим Синявский как бы признавал, что ведет опасную игру. А прославившись под этим именем, уже не хотел от него отказываться: у выдуманного писателя биография оказалась более славной и захватывающей, чем у настоящего.

P.S. Собрание сочинений А.Терца (в 2-х томах) вы можете взять в центральной библиотеке, городской детско-юношеской библиотеке, библиотеке семейного чтения, библиотеках № 1 и № 2.

Псевдоним Эмиль Ажар

Мистификация В 1974 году писатель Эмиль Ажар публикует свой дебютный роман «Голубчик». Критики принимают его на ура, а затем объявляется и автор, пишущий под этим псевдонимом, - молодой литератор Поль Павлович, племянник знаменитого писателя Ромена Гари. Его второй роман «Вся жизнь впереди» получает Гонкуровскую премию, главную литературную награду Франции. Всего у Ажара выходят четыре романа.

Разоблачение Гари утверждал, что это он открыл в племяннике талант писателя. Впрочем, некоторые подозрения возникли довольно скоро: уж слишком взрослыми и умелыми были романы дебютанта Павловича. Тем не менее вплоть до самоубийства Гари в конце 1980 года было доподлинно неизвестно, кто такой Ажар. За несколько дней до смерти автор закончил эссе «Жизнь и смерть Эмиля Ажара», которое вышло летом 1981-го, - в нем он подробно изложил историю своей мистификации.

Смысл мистификации К середине 1970-х Ромена Гари, некогда любимца публики и критиков, лауреата Гонкуровской премии, считали исписавшимся и выдохшимся. Создавая псевдоним, Гари хотел доказать и своим критикам, и себе, что это не так. В итоге он стал единственным в истории Франции человеком, дважды получившим Гонкуровскую премию. Но именно слава, доставшаяся не самому писателю, а придуманному им Ажару, стала причиной глубокого душевного кризиса, а затем и самоубийства Гари: если поначалу писатель смеялся над критиками, которые стали гоняться за новой звездой, то в итоге чужой успех, который, по идее, должен был принадлежать ему, стал его угнетать.

Цитата «Меня изгнали из моих владений. В созданном мною мираже поселился другой. Материализовавшись, Ажар положил конец моему призрачному существованию в нем. Превратность судьбы: моя же мечта обернулась против меня» (Ромен Гари «Жизнь и смерть Эмиля Ажара»).

P.S. Книги Р.Гари («Воздушные змеи», «Обещание на рассвете», «Пляска Чингиз-Хаима», «Свет женщины», «Псевдо» и «Страхи царя Соломона» - последние два романа опубликованы под псевдонимом Э.Ажар) вы можете взять в центральной библиотеке и других библиотеках города.

Псевдонимы писателей

Анна Ахматова

Горенко Анна Андреевна (1889-1966)

Русский поэт. Своим псевдонимом Анна Горенко выбрала фамилию своей прабабушки, ведшей род от татарского хана Ахмата. Позже она рассказывала: "Только семнадцатилетняя шальная девчонка могла выбрать татарскую фамилию для русской поэтессы… Мне потому пришло на ум взять себе псевдоним, что папа, узнав о моих стихах, сказал: "Не срами мое имя". - "И не надо мне твоего имени!" - сказала я…" (Л. Чуковская «Записки об Анне Ахматовой»).

Аркадий Арканов

Штейнбок Аркадий Михайлович (род. 1933)

Российский писатель-сатирик. В начале 1960-х Аркадий Штейнбок начал заниматься литературной деятельностью, однако фамилия его не всем нравилась - слишком еврейская. В детстве Аркадия звали просто Аркан - отсюда и псевдоним.

Эдуард Багрицкий

Дзюбин Эдуард Георгиевич (1895-1934)

Русский и советский поэт, переводчик. Обладал феноменальной памятью, мог читать наизусть стихи практически любого поэта. Откуда происходит псевдоним, неизвестно, но времены были тогда "багровые". Также публиковался в одесских газетах и юмористических журналах под псевдонимами "Некто Вася", "Нина Воскресенская", "Рабкор Горцев".

Демьян Бедный

Придворов Ефим Алексеевич (1883-1945)

Русский и советский поэт. Фамилия у Ефима Алексеевича - ну никак не подходящая для пролетарского писателя. Псевдоним Демьян Бедный - деревенское прозвище его дяди, народного борца за справедливость.

Андрей Белый

Бугаев Борис Николаевич (1880-1934)

Русский поэт, прозаик, критик, публицист, мемуарист, ведущий теоретик символизма. Псевдоним Андрей Белый ему предложил взять его учитель и наставник С.М.Соловьев (белый цвет - «полный синтез всех душевных способностей»).

Кир Булычев

Можейко Игорь Всеволодович (1934-2003)

Русский писатель-фантаст, киносценарист, историк-востоковед (кандидат исторических наук). Автор научных работ по истории Юго-Восточной Азии (подписывал настоящей фамилией), многочисленных фантастических повестей, рассказов (часто объединенных в циклы), сборника "Кое-какие стихи" (2000). Псевдоним скомпонован из имени жены (Кира) и девичьей фамилии матери писателя. Как признался писатель, идея псевдонима возникла давно, когда он был еще аспирантом Института востоковедения и написал первый фантастический рассказ. Он побоялся критики, насмешек: «Овощную базу прогулял! На профсоюзное собрание не явился... А еще балуется фантастическими рассказами». Впоследствии имя "Кирилл" на обложках книг стали писать сокращённо - "Кир.", а потом сократили и точку, так и получился известный сейчас "Кир Булычёв".

Вольтер

Франсуа-Мари Аруэ (1694-1778)

Французский писатель, философ-просветитель. Один из крупнейших французских философов-просветителей XVIII века, поэт, прозаик, сатирик, публицист, основоположник вольтерьянства. Псевдоним Voltaire - анаграмма "Arouet le j(eune)" - "Аруэ младший" (латинское написание - AROVETLI)

Аркадий Гайдар

Голиков Аркадий Петрович (1904-1941)

Советский писатель, дед Егора Гайдара, один из основателей современной детской литературы. Наиболее известны его произведения "Судьба барабанщика", "Тимур и его команда". Существует две версии происхождения псевдонима Гайдар. Первая, получившая широкое распространение - "гайдар" - по-монгольски "всадник, скачущий впереди". По другой версии, Аркадий Голиков мог взять имя Гайдар как собственное: в Башкирии и Хакассии, где он бывал, имена Гайдар (Гейдар, Хайдар и т.д.) встречаются очень часто. Версию эту поддерживал и сам писатель.

Александр Герцен

Яковлев Александр Иванович (1812-1870)

Русский писатель, философ, революционер. Автор романа "Кто виноват?", сочинения "Былое и думы". Герцен - внебрачный сынРусский писатель, философ, революционер. Автор романа помещика Ивана Алексеевича Яковлева и немки Генриетты-Вильгельмины Луизы Гааг. Фамилия Герцен - "дитя сердца" (от нем. Herz - сердце) придумана его отцом.

Григорий Горин

Офштейн Григорий Израилевич (1910-2000)

Максим Горький

ПешкОв Алексей Максимович (1868-1936)

Русский писатель, общественный деятель, литературный критик, публицист, первый Председатель правления Союза Писателей СССР. Первый рассказ напечатал в 1892 под псевдонимом Горький, который характеризовал тяжелую жизнь писателя, этот псевдоним и использовал в дальнейшем. В самом начале своей литературной деятельности также писал фельетоны в "Самарской газете" под псевдонимом Иегудиил Хламида. Сам М.Горький подчеркивал, что правильное произношение его фамилии - ПешкОв, хотя почти все произносят ее как ПЕшков.

Ирина Грекова

Елена Сергеевна Вентцель (1907 - 2002)

Русский прозаик, ученый-математик. Доктор технических наук, автор многочисленных научных трудов по проблемам прикладной Придворов Ефим Алексеевич (1883-1945) математики, вузовского учебника по теории вероятностей, книги по теории игр и т.п. Подобно Льюису Кэрроллу, свои научные труды печатала под настоящим именем, а романы и повести под «математическим» псевдонимом (от названия восходящей к латыни французской буквы «игрек»). Как литератор начала публиковаться в 1957 году и сразу стала знаменита и любима, ее роман "Кафедра" зачитывали буквально до дыр.

Александр Грин

Гриневский Александр Стефанович (1880-1932)

Илья Ильф

Файнзильберг Илья Арнольдович (1897-1937)

Вениамин Каверин

Зильбер Вениамин Александрович (1902-1988)

Советский писатель, самое известное произведение - роман "Два капитана». Псевдоним «Каверин» взят от гусара, приятеля молодого Пушкина (выведенного им под собственной фамилией в «Евгении Онегине»).

Льюис Кэрролл

Чарльз Лютвидж Доджсон (1832-1898)

Английский математик и теолог, а также писатель, автор сказки "Алиса в стране Чудес". Издатель журналов и писатель Эдмунд Йетс посоветовал Доджсону придумать псевдоним, и в «Дневниках» Доджсона появляется запись от 11 февраля 1865: "Написал мистеру Йетсу, предложив ему на выбор псевдонимы: 1) Эдгар Катвеллис (имя Edgar Cuthwellis получается при перестановке букв из Charles Lutwidge); 2) Эдгард У. Ч. Вестхилл (метод получения псевдонима тот же, что и в предыдущем случае); 3) Луис Кэрролл (Луис от Лютвидж — Людвик — Луис, Кэрролл от Чарлза); 4) Льюис Кэррол (по тому же принципу "перевода" имен Чарлз Лютвидж на латынь и обратного «перевода» с латыни на английский)". Выбор пал на Льюиса Кэрролла. С тех пор Чарлз Лютвидж Доджсон все свои «серьезные» математические и логические работы подписывал настоящим именем, а все литературные — псевдонимом.

Эдуард Лимонов

Савенко Эдуард Вениаминович (род.1943)

Скандально известный писатель, журналист, общественно-политический деятель, основатель и глава ликвидированной Национал-большевистской партии. С июля 2006 года - активный участник оппозиционного Кремлю движения "Другая Россия", организатор ряда "Маршей несогласных". Псевдоним Лимонов ему придумал художник Вагрич Бахчанян (по другим данным - Сергей Довлатов).

Александра Маринина

Алексеева Марина Анатольевна (род.1957)

Автор многочисленных детективных романов. В 1991 совместно с коллегой Александром Горкиным написала детективную повесть "Шестикрылый Серафим", которая была опубликована в журнале "Милиция" осенью 1992. Повесть была подписана псевдонимом Александра Маринина, составленном из имён авторов.

Евгений Петров

Евгений Петрович Катаев (1901-1942)

Русский и советский писатель, брат писателя Валентина Катаева, соавтор (вместе с И. Ильфом) известных романов "Золотой теленок", "12 стульев" и др. Псевдоним Петров - фамилия, произошедшая от отчества, поскольку один Катаев, т.е. его брат Валентин, уже был известным писателем.

Козьма Прутков

Алексей Толстой и братья Жемчужниковы - Алексей, Александр и Владимир.

Прутков - вымышленный писатель, единственное в своем роде литературное явление. Два талантливых поэта, граф А.К. Толстой и Алексей Михайлович Жемчужников, вместе с Владимиром Михайловичем Жемчужниковым и при некотором участии третьего брата Жемчужникова - Александра Михайловича, создали тип важного самодовольства и самоуверенности петербургского чиновника (директора пробирной палатки), из тщеславия упражняющегося в разных родах литературы. Знаменитые цитаты: «Если хочешь быть счастливым, будь им», «Зри в корень!», «Не всё стриги, что растет!», "Полезнее пройти путь жизни, чем всю вселенную", "Эгоист подобен давно сидящему в колодце", "Гений подобен холму, возвышающемуся на равнине", "Смерть для того поставлена в конце жизни, чтобы удобнее к ней приготовиться", "Ничего не доводи до крайности: человек, желающий трапезовать слишком поздно, рискует трапезовать на другой день поутру", "Не совсем понимаю, почему многие называют судьбу индейкой, а не какою-либо другой, более на судьбу похожей птицей?".

Жорж Санд

Аврора Дюпен (1804-1876)

Французская писательница. Так как женщине в то время практически невозможно было напечататься, Аврора Дюпен взяла себе мужской псевдоним.

Игорь Северянин

Лотарев Игорь Владимирович (1887-1941)

Поэт «серебряного века». Псевдоним Северянин подчеркивает "северное" происхождение поэта (родился он в Вологодской губернии). По другой версии - в юности он отправился с отцом в путешествие на Дальний Восток (1904). Эта поездка вдохновила поэта - отсюда и псевдоним Северянин. Большую часть литературной деятельности автор предпочитал написание Игорь-Северянин. Псевдоним воспринимался им как второе имя, а не фамилия.

Надежда ТЭФФИ

Лохвицкая Надежда Александровна (1872-1952)

Русская писательница, поэтесса, автор сатирических стихов и фельетонов. Её называли первой русской юмористкой начала XX века, «королевой русского юмора», однако она никогда не была сторонницей чистого юмора, всегда соединяла его с грустью и остроумными наблюдениями над окружающей жизнью. Происхождение своего псевдонима она объясняла так: она знала некоего глупого человека по имени Стефан, которого слуга звал Стеффи. Считая, что глупые люди обычно счастливы, она взяла себе это прозвище в качестве псевдонима, сократив его "ради деликатности" до "Тэффи". Другой вариант происхождения псевдонима предлагают исследователи творчества Тэффи, по мнению которых псевдоним для Надежды Александровны, которая любила мистификации и шутки, а также являлась автором литературных пародий, фельетонов, стал частью литературной игры, направленной на создание соответствующего образа автора. Также существует версия, что свой псевдоним Тэффи взяла потому, что под её настоящей фамилией печаталась её сестра - поэтесса Мирра Лохвицкая, которую называли «русской Сафо».

Даниил Хармс

Ювачев Даниил Иванович (1905-1942)

Русский писатель и поэт. Псевдонимов у Ювачёва было много, и он играючи менял их: Ххармс, Хаармсъ, Дандан, Чармс, Карл Иванович Шустерлинг и др. Псевдоним "Хармс" (комбинация французского "charme" — "шарм, обаяние" и английского "harm" — "вред") наиболее точно отражал сущность отношения писателя к жизни и творчеству.

Василий Ян

Янчевецкий Василий Григорьевич (1875-1954)

Дмитриев В. Г. Придуманные имена: (Рассказы о псевдонимах) / В. Г. Дмитриев. - М.: Современник, 1986. - 255 c.

В книге рассказано о причинах появления псевдонимов и криптонимов, о способах их образования, о той роли, какую они играли в творчестве ряда выдающихся русских и зарубежных писателей, объяснено смысловое значение многих иноязычных псевдонимов. Увлекательные рассказы познакомят читателя и с другими приемами маскировки автора, с придуманными именами, которыми писатели наделяли своих литературных противников и персонажей книг. Отдельные главы посвящены псевдонимам художников, артистов театра и цирка.

Рассказ первый. Зачем нужен псевдоним?

Рассказ второй. Как создавались псевдонимы.

Рассказ третий. В древние времена.

Рассказ четвертый. На заре русской литературы.

Рассказ пятый. Лицейский "сверчок".

Рассказ шестой. Знакомый Печорина.

Рассказ седьмой. От пасiчника Рудого Панька до Конрада Лилиеншвагера.

Рассказ восьмой. От Саввы Намордникова до Никанора Затрапезного.

Рассказ девятый. Как подписывались "искровцы".

Рассказ десятый. Антоша Чехонте и его современники.

Рассказ одиннадцатый. "Сеспель" - это значит подснежник.

Рассказ двенадцатый. Почему фамилия - двойная?

Рассказ тринадцатый. Псевдоним служит маской.

Рассказ четырнадцатый. Псевдонимы революционеров.

Рассказ пятнадцатый. Псевдонимы художников.

Рассказ шестнадцатый. Сценические псевдонимы.

Местонахождение книги: центральная городская библиотека.

Дмитриев В. Г. Скрывшие свое имя: Из истории псевдонимов и анонимов / Дмитриев, Валентин Григорьевич, Дмитриев,В.Г. - М.: Наука, 1970. - 255с.

В книге рассказывается о происхождении псевдонимов, раскрывается их смысловое значение, способы их образования, сделана попытка систематизировать некоторые факты из этой интересной области литературоведения, приведены наиболее яркие примеры из русской и зарубежной литературы.

Местонахождение книги: библиотека имени Л.А.Гладиной.

Осовцев, С. Что в имени тебе моем? // Нева. - 2001. - № 7. - С. 183-195.

Синдаловский Н. А. Псевдоним: легенды и мифы второго имени // Нева. - 2011. - N 2. - С.215-238.

Знаменитые писатели, которых не было

Текст: Михаил Визель/ГодЛитературы.РФ
Фото: Рене Магритт «Сын человеческий»

По традиции 1 апреля принято давать шуточные новости о непроизошедших событиях и придуманных сенсациях. Мы решили напомнить о пяти самых знаменитых русских писателях, которых на самом деле никогда не существовало.

1. Иван Петрович Белкин

Первый и самый весомый русский «виртуальный автор», возникший осенью 1830 года под пером Пушкина. Это не просто псевдоним; сочиняя «Повести Белкина», Пушкин попытался уйти от самого себя, знаменитого лирического поэта и баловня светских салонов, находящегося к тому же под личным цензурным вниманием самого царя. И написать строго реалистические повести от лица скромного провинциального дебютанта, отставного армейского поручика - которому он придумал биографию и даже завершил ее, объявив бедного Иван Петровича покойником. Впрочем, сам не особо строго хранил секрет. Наоборот, Плетнева, занимавшегося изданием повестей, он наставлял, как обращаться с книгопродавцами: «Смирдину шепнуть мое имя, с тем, чтоб он перешепнул покупателям».

2. Козьма Прутков

Если Иван Петрович Белкин - самый «весомый» из русских виртуальных авторов, то «директор Пробирной палатки» — автор самый известный. И, пожалуй, самый плодовитый. Что и не удивительно, если учесть, что «от его имени» в 50–60-е годы XIX века писал не один, а четыре человека - граф Алексей Константинович Толстой и его кузены, три брата Жемчужникова. «Мудрые мысли» Козьмы Пруткова разошлись на поговорки: «Нельзя объять необъятное», «Если на клетке слона прочтешь надпись: буйвол, - не верь глазам своим», и мы часто забываем, что сочинялись они как насмешка, говоря по-современному - стёб. Не случайно Козьма Прутков, как и другой подобный ему «пиит» — капитан Лебядкин из «Бесов» Достоевского, считается предшественником поэзии абсурда и концептуализма.

3. Черубина Де Габриак

Самый романтический из виртуальных авторов . Возникший летом 1909 года в результате тесного общения (в освобождающем от условностей Коктебеле) 22-летней филологини-антропософки Елизаветы Дмитриевой и известного уже в ту пору поэта и литературного деятеля Максимилиана Волошина. Он-то и предложил восторженной барышне, изучавшей в Сорбонне средневековую поэзию, писать стихи не от своего имени (надо признать - довольно заурядного, как и внешность Лизы), а от имени некой русской католички с французскими корнями. А потом активно «промотировал» стихи таинственной Черубины в редакциях эстетских столичных журналов, с сотрудниками которых сама поэтесса общалась исключительно по телефону - сводя их тем самым с ума. Мистификация кончилась быстро — когда Николай Гумилев, познакомившийся с Лизой в Париже годом раньше, чем Волошин, счел, что тот ее у него «увел», и вызвал «соперника» на дуэль. Знаменитая «вторая дуэль на Черной речке», к счастью, окончилась с минимальным ущербом - Волошин потерял в снегу галошу, после чего Саша Черный в одном из стихотворений назвал его «Ваксом Калошиным». Для самой Дмитриевой краткая история Черубины закончилась длительным творческим и личным кризисом - в 1911 году она вышла замуж за человека, не имеющего никакого отношения к поэзии, и уехала с ним в Среднюю Азию.

4.

Советское время не слишком располагало к полновесным литературным мистификациям. Литература была делом государственной важности, и никакие розыгрыши тут неуместны. (Надо, впрочем, убрать в скобки сложный вопрос о полнозвучных русских версиях эпосов народов СССР, создававшихся опальными столичными интеллигентами.) Но с начала 90-х «виртуальные авторы» густо заполнили книжные страницы. Большей частью - сугубо коммерческие и одноразовые. Но из них «проклюнулся» и тот, что стал хорошо нам известным брендом. Сейчас странно вспомнить, но в еще в 2000 году тщательно сохранял тайну своего авторства, потому что стеснялся этого занятия, сочинения занимательных ретродетективов, перед своими друзьями-интеллектуалами.

5. Натан Дубовицкий

Автор наделавшего много шуму в 2009 году остросюжетного романа «Околоноля», чье истинное лицо так до сих пор официально и не раскрыто - хотя косвенные «улики» достаточно красноречиво указывают на высокопоставленного представителя российского политического истеблишмента. Но он не спешит подтверждать свое авторство - не будем спешить и мы. С виртуальными авторами веселее. И не только 1 апреля .

Тридцать лет назад специалисты и архивные работники определили, что нашумевшие личные дневники Адольфа Гитлера оказались подделкой. Однако это далеко не единственная мистификация, от которой пострадала литература, как художественная, так и документальная. Вот самые знаменитые обманы, которые чернят историю мировой литературы, начиная со средних веков.

Личные дневники фюрера

В 1983 году газета "Стерн" опубликовала статью об уникальной находке - 60 небольших блокнотах, являющихся личными дневниками Адольфа Гитлера со времен становления его партии в 30-х годах, до окончания Второй мировой войны. Газета заплатила обнаружившему дневники (в якобы разбившемся самолете) журналисту Герду Хайдеманну целое состояние. Как только фрагменты дневников были опубликованы и представлены на рассмотрение работникам немецкого архива, оказалось, что записи не просто подделаны, но и подделаны крайне грубо - почерк фюрера не похож, куски текста были украдены из ранее опубликованных материалов, а бумага и чернила оказались слишком современными. Судьба состояния, полученного за дневники, неизвестна, однако Хайдеманн со своим подельником были осуждены и отправлены в тюрьму.

История Маленького Деревца, мальчика-сироты из племени чероки

Впервые история сироты из племени чероки, который пережил бедное детство под присмотром бабушки и дедушки, была опубликована в 1976 году. Представленная в качестве мемуаров история получила хвалебные отзывы критиков и читателей, стала изучаться в школах. Было продано 9 миллионов копий первого издания. В 1991 году оказалось, что автором книги был не Форест Картер, а Аса Картер - знаменитый член ку-клукс-клана и соратник Джорджа Уоллеса. Знаменитая расистская фраза Уоллеса «Сегрегация сегодня, сегрегация завтра и сегрегация всегда» была написана именно Картером. Выдумкой оказалось не только имя автора, но и язык и культура племени чероки, описания которых подверглись критике со стороны его подлинных представителей.

Последние приключения короля диких земель

Легендарный офицер, путешественник и политик Дэви Крокетт стал героем мифов и соавтором собственной биографии. Однако почетное место в этом списке занимает небольшое описание его последних приключений перед смертью во время защиты крепости Аламо. Пролог к книге утверждает, что события были списаны напрямую из личного дневника полковника Крокетта, что только способствовало утверждению его статуса народного героя и легендарного защитника Техаса. Опубликованная сразу после смерти Крокетта книга стала очень популярной. В 1884 году оказалось, что автор приключений Ричард Пенн Смит написал их всего за 24 часа, консультируясь с историческими документами, устными легендами и собственным воображением.

В 1794 году Уильям Генри Айрленд, сын издателя и поклонника Шекспира Сэмюэла Айрленда, подарил отцу уникальную бумагу - закладное письмо, подписанное рукой самого Уильяма Шекспира. Потрясенный отец был полон восторга, ведь до сих пор документов, написанных рукой мастера, сохранилось немного. Младший Айрленд объявил, что обнаружил документ в коллекции знакомого и впоследствии предоставил еще массу документов за авторством Шекспира. Среди них были и переписка с королевой Елизаветой I, с женой автора, рукописи трагедий и даже новые, неопубликованные пьесы: «Генри II» и «Вортигерн и Ровена».

Отец с сыном стали популярны среди лондонской элиты, но ненадолго. В 1796 году Эдмонд Меллоун обнародовал доказательства того, что документы не являются оригиналами и вынудил Айренда-младшего признаться в подделке документов, которые он создавал, чтобы обратить на себя внимание строгого и холодного отца.

Автобиография эксцентричного миллиардера

В 1971 году малоизвестный писатель по имени Клиффорд Ирвинг сообщил издательству "МакГроу-Хилл", что знаменитый затворник-миллиардер, бизнесмен, кинематографист и авиатор Говард Хьюз, который ушел в отшельничество больше десяти лет назад, попросил его стать соавтором своей автобиографии. Издательство не могло отказаться от такой возможности и подписало контракт с Ирвингом. Ирвингу почти удалось обвести всех вокруг пальца, если бы сам Говард Хьюз не решился нарушить многолетнее молчание. В телефонном интервью с журналистом он рассказал, что не имеет никакого отношения к своей "автобиографии" и не знаком с Клиффордом Ирвингом. После разоблачения Ирвинг сел за решетку на 2,5 года.

Смертельная подделка

Состоящие из 24 глав, раскрывающих секретный план захвата правительств мира еврейской элитой, «Протоколы Сионских Мудрецов» занимают место, пожалуй, самой опасной и влиятельной литературной подделки в истории человечества. Оказалось, что поддельный документ был составлен работающим на секретную полицию Российской Империи журналистом Матвеем Головиным. Исследователи прослеживают в «Протоколах» влияние нескольких несвязанных между собой источников, от памфлета Вильгельма Марра и работы еврейского автора Теодора Герцля до антисемитской брошюры Германа Гедше и сатирической работы французского автора, высмеивающего Наполеона III. Написанные в качестве действительных протоколов секретной встречи сионских лидеров в Швейцарском городе Базеле в 1897 году «Протоколы» раскрывают несуществующий секретный план захвата власти над финансовыми, культурными и правительственными организациями под предводительством евреев.

Влияние «Протоколов» на историю

Публикация этих «Протоколов» привела к жестоким репрессиям против еврейского населения в царской России и продолжилась в период становления коммунистической партии. Связь сионских лидеров и угрозы коммунизма привела к тому, что «Протоколы» обрели популярность за океаном. Автомобильный магнат Генри Форд, до этого не раз публиковавший антисемитские статьи, заказал публикацию полумиллиона копий «Протоколов» в Америке. Несмотря на то что доказательства подделки этого собрания документов появились практически сразу после публикации, популярность «Протоколов» только увеличивалась. «Протоколы» были неотъемлемой частью нацистской пропаганды, и Гитлер даже цитировал их в своей книге. По сегодняшний день многие по-прежнему принимают эту литературную мистификацию за подлинную работу.

Завещание императора Византии

В эпоху средневековья конфликт между церковью и европейскими правителями из-за власти на континенте стал накаляться. Церкви удалось одержать верх благодаря древнему, но крайне удачно оказавшемуся под рукой вовремя документу. Вено Константиново оказалось дарственным актом императора Константина Папе Сильвестру, в котором повествуется о чудесном излечении императора от проказы и обращении его в христианскую веру. В связи с обретением веры император завещал Сильвестру и церкви земли, богатства и контроль над империей. Константин готов был отдать и корону, но папа благостно отказался от мирской власти, приняв, однако, наивысший церковный сан и контроль над большей частью западной империи.

Несмотря на то, что о даре Константиновом до 8 века ничего не было известно, церкви удалось сохранить контроль над властью в западной Европе. В конце концов сами священнослужители обнародовали статус этого документа как поддельного, правда, не раньше XVI века.

 

 

Это интересно: